Римма Дмитриевна Куруч

 

IMG_6398Вот уже больше года нет с нами Риммы Дмитриевны Куруч — 06.05.1938 — 08.07.2019

Римма Дмитриевна Куруч (1938–2019) была первопроходцем в языковом планировании кильдинского саамского языка. Вместе с коллегами, носителями саамского языка, она разработала и описала правила современных стандартов орфографии, организовала обучение в начальной школе и опубликовала наиболее полный современный словарь  письменного кильдинского саамского языка.

 

В статье «Становление саамской письменности», которую писали ранее, Нина Елисеевна Афанасьева вспоминает:

— Работа по воссозданию письменных норм саамского языка была возобновлена в семидесятые годы прошлого века. В Мурманской области при Областном отделе народного образования (далее Облоно) Мурманского облисполкома была создана Областная авторская группа (далее АГ). Эту работу возглавила Р. Д. Куруч, кандидат педагогических наук, заведующая кафедрой русского языка Мурманского государственного педагогического института. Курировал и помогал вести эту работу заместитель заведующего Облоно, Глухов Борис Александрович, специалист по немецкому языку.

MichaelRiessler.jpgДелимся статьей о ней, которую написал в журнале  «Родной язык» Рисслер Михаэль, немецкий лингвист, исследователь скандинавских, саамских и пермских языков, доктор наук, Университет Восточной Финляндии, Йоэнсуу (Финляндия)

 

2020-07-30

Сама статья по ссылке здесь

Михаэль Рисслер пишет об идее двуязычия и двуязычном образования и что новатором этой идеи для саамского языка можно считать Римму Дмитриевну Куруч:

Относительно подробное описание того, как в России в 1970-х гг. было организовано образование саамов, можно найти в статье в финской газете Lapin kansa от 1977 года [Куруч 1977] (основные тезисы ее статьи были изложены на норвежском языке в исследовании [Utvik 1985]). В ней описываются идеи о двуязычии и двуязычном образовании, которые были новаторскими даже в среде саамов, проживающих в скандинавских странах. У меня вызывает удивление, что некоторые современные исследования билингвизма саамов и ревитализации языка в России не уделяют должного внимания роли Куруч, а вместо этого датируют начало этой работы более поздним сроком или приписывают инициативу начала этой работы другим лицам. Сравним, например, заявление от 2011 г. о том, что активизация ревитализации кильдинского саамского языка началась «в последние годы»5 [Scheller 2015: 476].

В 2010 г. Российская ассоциация коренных народов Севера (РАЙПОН) наградила Римму Куруч медалью «За верность Северу», таким образом признав ее работу важной для саамского народа. Ее достижения в создании системы правописания кильдинского саамского языка и в организации образовании на родном языке заслуживают признания и уважения, даже если некоторые ее научные решения иногда ставятся под сомнение новым поколением ученых, занимающихся саамскими исследованиями. (М. Рисслер)

 

Открытое письмо министру образования и науки Мурманской области

Ситуация с родным языком саами достигла своего апогея. Представляем вашему вниманию фрагменты письма заместителя министра образования и науки Мурманской области

Данный ответ был получен Даниловым Андреем Федоровичем, руководителем Фонда саамского наследия и развития на предложение обсудить Концепцию по развитию саамского языка

Ответ очень удивил и вызвал обсуждение в среде нашего сообщества.

Без названия (8)

Ниже представлено Открытое письмо от Афанасьевой Нины Елисеевны, старейшины саамского народа, филолога, одиного из авторов первого в мире Саамско-русского словаря (1985), автора «Саамско-русского разговорника» (2010)

Свыше сорока лет занимающейся сохранением и развитием письменных норм кильдинского диалекта саамского языка.

ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО

Заместителю министра образования и науки МО
КУЗНЕЦОВОЙ Д. Н.

Копия: Губернатору Мурманской области
ЧИБИСУ А.В.
Министру образования и науки Мурманской области
ГОЛОВИНОЙ А.Г.

Уважаемая Диана Николаевна!

Мой открытый ответ на письмо за №17-02/6179-ДК от 18.06.2020, которое было получено на имя Данилова А.Ф.
Очень жаль, что Вы, Диана Николаевна, имеющая власть, не разобравшись в вопросах создания, развития и сохранения нормативного языка коренного малочисленного народа Мурманской области саами, даёте некорректный ответ по существу вопроса.

1. Вы утверждаете, что «официальный алфавит саамского языка не определён (существует четыре разновидности)».

Это неправда!
Саамский алфавит был утверждён решением Мурманского облисполкома 16. 06.1982 году за № 300.
Основанием для утверждения алфавита послужили:
— научные экспериментальные исследования отдельных явлений фонологической системы саамского языка в ряде лингвистических лабораторий высших ученых заведений гг. Москва (Россия), Тарту, Таллин (Эстонская ССР) и широких обсуждений результатов этой работы как учёными-лингвистами, так и саамской общественностью Мурманской области. Имеются документы – заключения, рецензии по данному вопросу.
— Вопросы саамского алфавита обсуждались областной авторской группой (руководитель — Куруч Рима Дмитриевна, кандидат педагогических наук, доцент), которая провела большую работу с членами группы по развитию и сохранению нормативного саамского языка.
За период с 1979 по 1982 год в плане совершенствования алфавита областным авторским коллективом была выполнена следующая работа:
— изучены закономерности словоизменения на материале свыше 10 000 парадигм имён существительных и глаголов;
— проанализированы особенности словообразования на материале около 2000 словарных гнёзд;
— выполнен инструментальный анализ отдельных явлений саамской речи в Лаборатории вычислительной лингвистики Института языка и литературы АН Эстонской ССР.
Проведённые исследования позволили закончить работу по изучению фонемного состава саамского языка и внести в проект алфавита 1979 года следующие изменения:
— ввести графему Һ для обозначения придыхания;
— ввести графему ј для обозначения новой (выявленной в процессе исследования) фонемы [й] йот глухой;
— исключить буквы ӧ, ӱ, ӹ, ограничив систему знаков для обозначения полумягкости согласных тремя буквами: ӓ, ӭ̈, ҍ (полумягкий знак).
Эти исследования обсуждались в научных учреждениях: в Тартуском государственном университете на кафедре финно-угорских языков (заключение на алфавит имеется), в Карельском институте языка, литературы, истории (заключение имеется за подписью доктора наук Керта Г.М.) и, наконец, имеется заключение — рецензия Института языкознания РАН (за подписью заведующего сектором финно-угорских языков и сектора общего языкознания, академика, Серебренникова Б. А. и заместителя директора Института языкознания АН СССР Елисеева Ю. С.).
И только после всей этой работы областной авторской группы и при наличии документов Мурманский облисполком решением № 300 от 16 июня 1982 г., с полным основанием утвердил усовершенствованный алфавит саамского языка. Авторы алфавита: Р.Д. Куруч, Б.А. Глухов, А.А. Антонова. Этот алфавит вступил в законную силу вместо проекта 1979 г. в школьную практику, в издательской деятельности и позволил более точно передавать фонемный состав саамского языка.
Доказательством тому служит изданный в 1985 году впервые в истории саамского народа и истории развития саамской письменности Саамско – Русский словарь. Этот словарь является эталоном развития нормативного саамского языка: в нём собрано и зафиксировано в письменной форме более 8000 слов, записано более 400 пословиц и поговорок, даны в словаре образные саамские выражения и, наконец, дан автором словаря Р.Д. Куруч грамматический очерк саамского языка.

2. Далее, Вы, Диана Николаевна, совершенно официально заявляете что «отсутствуют правила орфографии и пунктуации». Откуда Вы это взяли?

Есть у нас «Правила орфографии и пунктуации саамского языка» (далее «Правила»), утверждённые Учёным Советом Российской Академией Наук, изданные в 1995 году. Настоящие «Правила» — первый в истории саамской национальной культуры официально утверждённый и обязательный для всех пользующихся саамским языком свод правил, который регламентирует и упорядочивает саамское письмо.
«Правила» тесно связаны с состоянием и законами развития грамматического строя саамского языка и его словарного состава. Они предназначены прежде всего, для учителей саамского языка, руководителей кружков «Саамский язык», воспитателей дошкольных учреждений, учащихся Мурманского педагогического колледжа, студентов-саами, высших учебных заведений, слушателей курсов саамского языка. «Правила» должны служить основным справочным пособием для составителей учебников и учебных пособий по саамскому языку, книг для чтения, словарей, брошюр.
«Правила» предназначены также для издательств, журналистов, специалистов по финно-угорским языкам.

3. Вы заявляете, «что порядок утверждения алфавитов и Правил орфографии и пунктуации будет определяться Правительством РФ и что основанием для принятия утверждения станет экспертная оценка РАН».

Следовательно, нами было сделано абсолютно всё правильно и с алфавитом и Правилами орфографии и пунктуации саамского языка.
Тогда в чём же дело? Почему Министерство образования и науки МО не признаёт раннее проведённые мероприятия по сохранению и дальнейшему развитию нормативного саамского языка? Или Вы действуете по принципу: мочи мочало – начинай сначала!

4. Также утверждаете об «отсутствии единых научных подходов к алфавиту саамского языка определени основного диалекта для изучения языка».

Нормативный саамский язык формируется на основе кильдинского диалекта саамского языка. Тому свидетельство: изданный Саамско- русский словарь в 1985 г. издательством «Русский язык», г. Москва, издано в 1990-1991 г. более 18 учебно — методических пособий по саамскому языку для начальной школы, детская и художественная литература на саамском языке, изданная издательством «Северная книга» п. Карашёк (Норвегия), вышло 15 книг, «Саамско-русский разговорник», 2010 г, автор Н.Е. Афанасьева.
И с кем Вы, Диана Николаевна, в Вашем лице – Министерство образования и науки МО полагаете всё это заново создать? Всю работу по сохранению и развитию саамского языка превращаете в прах.

5. И тем не менее, констатируя о том, что у нас ничего нет, Вы создаёте литературу на саамском языке. Получается, что Министерство дает добро на выпуск литературы на неизвестной основе и с изобилием грамматических ошибок. Более того!
Вами подготовлены и изданы четыре сигнальных экземпляра по литературному чтению и четыре методических пособия для учителя:
1. «Литературное чтение для первого класса»,
2. «Литературное чтение для второго класса»,
3. «Литературное чтение для третьего класса»,
4. «Литературное чтение для четвёртого класс» и проходят экспертизу без участия носителей саамского языка где-то на стороне.
Кто же авторы этих изданий? Созданы ли экспериментальные площадки для апробации данных опусов?

Призываю Вас изучить основательно вопрос о состоянии саамского языка и не делать ошибок. Учесть весь опыт работы по созданию саамской письменности.
У нас идет работа по формированию нормативных письменных основ саамского языка. И нам нужна помощь в развитии литературного саамского языка. И над этим надо много поработать. Привлечь к этой работе людей со знанием родного языка, изучившим фонетические и грамматические и основы нашего золотого языка!

Зоабэль, быдт пугк са̅мь учтлэтҍ, вуэпьсэетҍ я кырьйхэеетҍ уһцэ я ти̅дтӭ са̅мь ки̅л фонетика я грамматика. Я танна лышэ вуайй ответствэннэсьтҍ ми̅н «коалль ки̅л» эвтэсьт ва̅лльтэ!

С уважением к Вам, Диана Николаевна,
Афанасьева Нина Елисеевна, педагог, филолог, преподаватель кильдинского диалекта в онлайн курсов саамского языка, один из авторов первого в мире Саамско-русского словаря (1985), автор «Саамско-русского разговорника» (2010), экс-президент Ассоциации Кольских саамов, член Координационный Совет по делам национальностей при правительстве Мурманской области, лауреат премии Gollegiella («Золотой язык») за работу по сохранению и развитию саамского языка (2012). Свыше сорока лет занимаюсь сохранением и развитием письменных норм кильдинского диалекта саамского языка.

Малица — дом для меня

«Глядя на пляски огня,
Мир открывал мне помалу:
— Малица — дом для меня
С дырочкой, чтоб видеть маму…»

© Copyright: Александр Новопашин
(08.05.20)

Начинаем писать трилогию «Маленький мудрец», часть первая «Малица — дом для меня…»

Как я уже писала ранее, малица не является традиционной одеждой саами. Об этом вы узнаете по ссылками ниже. Узнаете о ее происхождении, ее назначении, ее схожести и различиях у народов, которые внедрили данный вид одежды. Поделились тонкостями и искусством создания удобной малицы.

Подробнее остановимся на малице для детей, чтобы не отступать от темы нашей трилогии. «Малица — дом для меня с дырочкой, чтобы видеть маму….» Читать далее «Малица — дом для меня»

Репатриация церемониальных объектов и человеческих останков

Информация о репатриации церемониальных объектов и человеческих останков для Экспертного механизма ООН по правам коренных народов подготовлена Антидискриминационным центром «Мемориал» – правозащитной организацией, работающей по проблемам защиты прав уязвимых меньшинств в Восточной Европе и Центральной Азии, включая коренные народы, и Мысковской городской общественной организацией «Возрождение Казаса и шорского народа», защищающей права и интересы коренного народа шорцев.

Сибирь, Дальний Восток и Север России населяют около 200 разных коренных народов (около 260 000 человек). Но российское законодательство, регулирующее вопросы коренных народов, не соответствует международным стандартам в области прав человека, особенно Декларации по правам коренных народов. Статья 10 Федерального закона «О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации», принятого в 1999 году, закрепляет право представителей коренных народов на соблюдение своих традиций и совершение религиозных обрядов, не противоречащих российскому законодательству. Законодательство не обеспечивает защиту культурных и религиозных объектов коренных народов и не устанавливают никаких механизмов, регулирующих репатриацию церемониальных объектов и человеческих останков.

Читать далее «Репатриация церемониальных объектов и человеческих останков»

Маленький мудрец: рождение трилогии

Сразу отмечу, что заголовок статьи родился из стихотворения Александра Новопашина, которое я увидела в ленте фейсбука у своих друзей.

И…  родилась идея, написать трилогию на тему жизни северного народа саами. Первая будет об одежде, вторая о жилище, третья о тундре и работе в ней.

Но…  В начале было слово:

МАЛЕНЬКИЙ МУДРЕЦ

Глядя на пляски огня,
Мир открывал мне помалу:
— Малица — дом для меня
С дырочкой, чтоб видеть маму…
А как погасли огни,
Новую тайну поведал:
— Чум — это дом для семьи
С дырочкой, чтоб видеть небо…
И, оглянувшись кругом,
Пóднял глаза на светило:
— Тундра — бескрайний наш дом
С дыркой, чтоб солнце светило!»

© Copyright: Александр Новопашин
(08.05.20) Читать далее «Маленький мудрец: рождение трилогии»

Мы помним!

На сегодняшний день любой человек имеет возможность найти информацию о родственниках и близких, погибших или пропавших без вести в ходе Великой Отечественной войны. Для изучения документов, содержащих персональные данные военнослужащих времен войны, создано множество сайтов. «РГ» представляет обзор наиболее полезных из них. Поэтому не стоит отчаиваться, если вам не удалось найти никаких данных о своих родственниках в банке неврученных наград «Российской газеты» — поиск можно продолжить и на других интернет-ресурсах.

Читать далее «Мы помним!»

Мушшьтэпь, ту̅лльепь ку̅тҍкэсьт си̅н нэ̅мэтҍ!/Помним, держим в сердцах их имена!

75 лет Победы

С ДНЁМ ПОБЕДЫ, ДОРОГИЕ ЗЕМЛЯКИ!

ВУЭЈЈТЭМ ПИ̅ЙВЭНҌ ТИ̅НЭТҌ КОАЛЛЭШ НАРЭДТ!

Текст о Великой Победе дан на двух языках. Написала и перевела Афанасьева Нина Елисеевна. Читать далее «Мушшьтэпь, ту̅лльепь ку̅тҍкэсьт си̅н нэ̅мэтҍ!/Помним, держим в сердцах их имена!»

Становление саамской письменности

Мы начинаем разговор о становлении саамской письменности. Об истории ее создания, о работе над алфавитом, о графемах, которые принимаются и не принимаются в силу разных причин. Что происходит с письменностью, какой алфавит надо использовать, а какой нет, вот с этим и будем разбираться. Это будет серия интервью.

Представляем вашему вниманию интервью с Ниной Елисеевной Афанасьевой. Читать далее «Становление саамской письменности»

ЭРЗЯ и СААМИ ЯЗЫКИ очень близки…

ЭРЗЯ и СААМИ ЯЗЫКИ очень близки…
Тон мезть лапнат, ломань?
ЭРЗЯ и СААМИ  ЯЗЫКИ очень близки, несмотря на то, что Эрзянь Мастор и  Саамию разделяет не менее 3000 км лесов и гористых тундр.
FB_IMG_1588950627837
Так распорядилась судьба, что мне, эрзе по национальности, посчастливилось жить и работать в Саами — Стране саамов, и открыть для себя удивительно красивый мир этого мужественного и стойкого северного народа, который создал свою страну в скандинавском  Заполярье задолго до финнов, норгов, шведов и русских, пришедших сюда  по уже давно протоптанной саамской ногою тропе.
Север Скандинавии, географически включающий в себя Кольский полуостров, это и есть Саамия, известная другим народам как Лапландия – родина, древний и нынешний дом саамов – северного финно-угорского народа.

Читать далее «ЭРЗЯ и СААМИ ЯЗЫКИ очень близки…»

Вуэјјтэм Пе̅ййв — День Победы!

Жители регионов России и других государств будут исполнять легендарную песню «День Победы» на своих родных языках. Об этом пишет региональная газета «Мурманский вестник» Читать далее «Вуэјјтэм Пе̅ййв — День Победы!»