Чтобы помнили №2: А̅рьсъёгк — Варзино

Когда-то по телевизору шла передача «Чтобы помнили». Вел ее замечательный человек, неравнодушный к своей профессии и людям — Леонид Филатов. Именно это название передачи точно передает то, о чем хочется рассказать.

Мы открываем рубрику «Чтобы помнили: …» В ней мы будем рассказывать о вехах истории нашего народа, о поселках, которых уже нет, о названиях, о людях, оставивших след в истории саамского движения, пусть даже самый маленький.  На самом деле мы не можем измерить вклад, у всех он разный, да и само понятие «вклад» — растяжимое. Сегодня №2: А̅рьсъёгк — Варзино.

Немного истории: Деревня А̅рьсъёгк — Варзино по-русски

Деревня А̅рьсъёгк была основана и расположена на северо-востоке Кольского полуострова на берегу Баренцева моря в устье реки А̅рьсъёгк (р. Варзина) в сорока километрах от Восточной Лицы.

Первые сведения об этой деревне можно прочитать в песцовых книгах 15 -16 веков, и называлась она погост Норецкой или деревня «Норенский». На русской стороне среди саамских деревень (1623- 1634) годах названа и деревня Семиостровск, и его жители считались Семиостровскими саамами. Название – то было связано семи островами в Баренцевом море в устье реки Харловка.

В устье Арзины (современная Варзина) находим пометку: «Где-то на реке Арзине в 1553 г. замерз лейтенант Хью Уиллоби».

В шестнадцатом веке в деревне было 17 вежей и 47 человек взрослого населения, которые охотились, ловили рыбу, сёмгу и платили дань великому московскому князю и датскому королю (последнему платили дань до 18 века), в 1684 году деревня была передана Воскресенскому монастырю. Стояла часовня во имя святых апостолов Петра и Павла.

В 1858 году жило тогда 232 человека, в этом же году черная оспа, эпидемия тифа унесли много народу, и до той численности население не сумело возрасти.

Как постоянное село возникло в начале 1930‑х гг., входя до 1963 в Саамский район, затем — в Ловозерский.

По переписям проживало в деревне такое количество людей:

в 1926 году – 147 человек

в 1938 году – 116 человек

в 1942 году – 132 человека, учтены были саамы..

В советское время был основан колхоз «А̅рьсъёгк», потом переименовали его и дали новое название «Большевик», это был оленеводческий и рыболовецкий колхоз.

Деревня А̅рьсъёгк была летней деревней, там саамы жили короткое время 2- 3 месяца; в 1938 году зимняя деревня саамов Семиостровск была закрыта, и все жители переселились на постоянное жительство в летнюю деревню А̅рьсъёгк.

Впоследствии, в 1968 году эту деревню тоже ликвидировали, и людей насильно переселили в село Ловозеро, молодёжь разъехалась по городам искать своё счастье.

д. Варзино в 1964 году 20 –го века. Автор фото: Кисенкова Л.Н.
Фото из архива Афанасьевой Н. Е
Крепкие дома стоят, люди строили на века…

— Сначала закрывали школы, больницы. Потом приехала комиссия, сказали: «Не перспективны». Так выселяли Воронье, Поной, Чудзьявр, Арсъегк. До последнего вывозили людей тракторами, тем, кто не хотел, сказали, что идет последний трактор, а там — как хотите, хоть помирайте, — рассказывает Валентина Совкина, вспоминая по рассказам своей родни, как стирали с лица земли саамские погосты.

Исключено из учетных данных 30.04.1970

Сейчас там пустое место, сохранилось только кладбище. Сюда на этот пустырь приезжают каждое лето бывшие жители деревни А̅рьсъёгк с детьми и внуками поклониться могилам родственников, поправить могилы и кресты родных и отдохнуть на малой исторической родине, набирают силы для дальнейшей жизни.

Как собираются варзинцы на свою малую родину, об этом можно прочитать в «Мурманском вестнике» за 2008 год

«Мы вросли в нее пуповиной…»

«Нам каждую ночь снится наша деревня. Земля тянет. Мы вросли в нее пуповиной!» — говорили мне участники недавней экспедиции в бывшие становища Варзино и Дроздовка. Для саами это не простые слова. В них глубокий и даже сакральный смысл. После появления на свет ребенка женщины саами зарывали у внешнего угла дома пуповину и послед. Этим ритуалом они связывали новорожденного с его землей. Вот и тянет бывших варзинцев в деревню. И хоть нет сейчас этого поселения, но почти каждый год сюда приезжают саами, чтобы посетить исконные места.

из архива Мозолевской А.Е.

В Варзино очень красиво. Простор. В километре от деревни чистейшее озеро Купальное. В теплые дни есть возможность окунуться. А на берегу моря — тихая галечная бухта, откуда в старину мужчины отправлялись на промысел тюленей.

Кыппьтэмь чиввр — так называется бухта, известная археологам по удивительным саамским лабиринтами. Здесь их четыре. Расположены они строго по сторонам света. Сейчас уже невозможно узнать, для чего саами выкладывали из белых камней странные спирали. Но с этим местом связана любопытная легенда.

— Это предание мне рассказывала моя бабушка, — вспоминает уроженка Варзино Нина Афанасьева. — В старину в бухте жило страшное чудовище. Чтобы задобрить его и выйти на промысел, старейшины приносили жертву. Выбирали самую красивую девушку и бросали ее в пасть морскому змею. Перед очередным жертвоприношением местный Нойда (саамский шаман) увидел сон, как можно спасти девушек. Вместе со старейшинами он растопил смолу, и ее вылили прямо на язык, когда чудовище открыло пасть. Змей скрылся под водой. Больше его никто никогда не видел. А саами стали вести промысел.

На основе детских воспоминаний написала Нина Елисеевна книгу: Сказы деревни Варзино Презентация была представлена в г.Апатиты (НТ Хибины) и г.Мурманске.

«Очередная жемчужина в коллекции саамского фольклора!17 сказок, записанных на кильдинском диалекте, впервые вышли в свет. Так автор-составитель Нина Афанасьева оставила память о своей деревне, исчезнувшей в 1968 году.»

В 2018 годы исполнилось полвека,как была закрыта деревня. И в Международный день саамов в Мурманском областном краеведческом музее была открыта выставки «Саамское село Варзино».

Посетители музея узнали об истории саамского села Варзино. На выставке были представлены предметы, документы и фотографии из семейных архивов жителей села, многие из которых имеют более чем полувековую историю.

В 2020 году вышло научно-популярное краеведческое издание «Варзино…Мы помним тебя, малая Родина!».
Произведение является результатом многолетнего труда саамского общественного деятеля Нины Афанасьевой, которая посвятила свою работу жителям деревни Варзино, где она провела свое детство и юность. В издании представлены посемейные (родовые) списки бывших жителей деревни с XIX века и до наших дней, фотоматериалы, рассказы и исторические документы.

Сегодня, территория бывшей деревни и река Варзина представляют интерес только для туристов и любителей элитной рыбалки.

И небольшой группе варзинцев, которые душой всегда с тем место,   где пуповинка зарыта.

Да и попасть туда не просто так. Нужно специальное разрешение и ждать оказии, либо теплоходом «Клавдия Еланская, либо вертолетом.

Удовольствие, скажем, не из дешевых. 

Вот как описывают свои путешествия блогеры:

Идем на Варзинские лабиринты. Это спирали, выложенные из камней возле скального «залива», в который ветра не проникают и где способны разместиться десяток баркасов. Удобное местечко для рыбаков-путешественников! Наезжающих сюда, например, в летний период, с детьми. Может, лабиринты — это что-то вроде детских считалочек-классиков, позволяющих чем-то занять резвящихся ребятишек? Для культовых сооружений обычно выбирают камни покрупнее, а это обычные булыжники с мостовой.

Кольский полуостров

Во всей речной системе реки Варзины представлена многочисленная популяция крупного и очень сильного атлантического лосося (семги). Многие участки всех реки имеют крутые пороги, которые выковывают местную семгу в уверенных, сильных, быстрых пловцов и прыгунов.
Трофейная семга, кристальная вода на галечниках, порогах и валунах, разнообразие всех рек речной системы с большим количеством участков для ловли (пулов), прекрасно оборудованные лагеря – это составляющие отличной рыбалки на Варзине.

В. Совкина

Римма Дмитриевна Куруч

 

IMG_6398Вот уже больше года нет с нами Риммы Дмитриевны Куруч — 06.05.1938 — 08.07.2019

Римма Дмитриевна Куруч (1938–2019) была первопроходцем в языковом планировании кильдинского саамского языка. Вместе с коллегами, носителями саамского языка, она разработала и описала правила современных стандартов орфографии, организовала обучение в начальной школе и опубликовала наиболее полный современный словарь  письменного кильдинского саамского языка.

 

В статье «Становление саамской письменности», которую писали ранее, Нина Елисеевна Афанасьева вспоминает:

— Работа по воссозданию письменных норм саамского языка была возобновлена в семидесятые годы прошлого века. В Мурманской области при Областном отделе народного образования (далее Облоно) Мурманского облисполкома была создана Областная авторская группа (далее АГ). Эту работу возглавила Р. Д. Куруч, кандидат педагогических наук, заведующая кафедрой русского языка Мурманского государственного педагогического института. Курировал и помогал вести эту работу заместитель заведующего Облоно, Глухов Борис Александрович, специалист по немецкому языку.

MichaelRiessler.jpgДелимся статьей о ней, которую написал в журнале  «Родной язык» Рисслер Михаэль, немецкий лингвист, исследователь скандинавских, саамских и пермских языков, доктор наук, Университет Восточной Финляндии, Йоэнсуу (Финляндия)

 

2020-07-30

Сама статья по ссылке здесь

Михаэль Рисслер пишет об идее двуязычия и двуязычном образования и что новатором этой идеи для саамского языка можно считать Римму Дмитриевну Куруч:

Относительно подробное описание того, как в России в 1970-х гг. было организовано образование саамов, можно найти в статье в финской газете Lapin kansa от 1977 года [Куруч 1977] (основные тезисы ее статьи были изложены на норвежском языке в исследовании [Utvik 1985]). В ней описываются идеи о двуязычии и двуязычном образовании, которые были новаторскими даже в среде саамов, проживающих в скандинавских странах. У меня вызывает удивление, что некоторые современные исследования билингвизма саамов и ревитализации языка в России не уделяют должного внимания роли Куруч, а вместо этого датируют начало этой работы более поздним сроком или приписывают инициативу начала этой работы другим лицам. Сравним, например, заявление от 2011 г. о том, что активизация ревитализации кильдинского саамского языка началась «в последние годы»5 [Scheller 2015: 476].

В 2010 г. Российская ассоциация коренных народов Севера (РАЙПОН) наградила Римму Куруч медалью «За верность Северу», таким образом признав ее работу важной для саамского народа. Ее достижения в создании системы правописания кильдинского саамского языка и в организации образовании на родном языке заслуживают признания и уважения, даже если некоторые ее научные решения иногда ставятся под сомнение новым поколением ученых, занимающихся саамскими исследованиями. (М. Рисслер)

 

Открытое письмо министру образования и науки Мурманской области

Ситуация с родным языком саами достигла своего апогея. Представляем вашему вниманию фрагменты письма заместителя министра образования и науки Мурманской области

Данный ответ был получен Даниловым Андреем Федоровичем, руководителем Фонда саамского наследия и развития на предложение обсудить Концепцию по развитию саамского языка

Ответ очень удивил и вызвал обсуждение в среде нашего сообщества.

Без названия (8)

Ниже представлено Открытое письмо от Афанасьевой Нины Елисеевны, старейшины саамского народа, филолога, одиного из авторов первого в мире Саамско-русского словаря (1985), автора «Саамско-русского разговорника» (2010)

Свыше сорока лет занимающейся сохранением и развитием письменных норм кильдинского диалекта саамского языка.

ОТКРЫТОЕ ПИСЬМО

Заместителю министра образования и науки МО
КУЗНЕЦОВОЙ Д. Н.

Копия: Губернатору Мурманской области
ЧИБИСУ А.В.
Министру образования и науки Мурманской области
ГОЛОВИНОЙ А.Г.

Уважаемая Диана Николаевна!

Мой открытый ответ на письмо за №17-02/6179-ДК от 18.06.2020, которое было получено на имя Данилова А.Ф.
Очень жаль, что Вы, Диана Николаевна, имеющая власть, не разобравшись в вопросах создания, развития и сохранения нормативного языка коренного малочисленного народа Мурманской области саами, даёте некорректный ответ по существу вопроса.

1. Вы утверждаете, что «официальный алфавит саамского языка не определён (существует четыре разновидности)».

Это неправда!
Саамский алфавит был утверждён решением Мурманского облисполкома 16. 06.1982 году за № 300.
Основанием для утверждения алфавита послужили:
— научные экспериментальные исследования отдельных явлений фонологической системы саамского языка в ряде лингвистических лабораторий высших ученых заведений гг. Москва (Россия), Тарту, Таллин (Эстонская ССР) и широких обсуждений результатов этой работы как учёными-лингвистами, так и саамской общественностью Мурманской области. Имеются документы – заключения, рецензии по данному вопросу.
— Вопросы саамского алфавита обсуждались областной авторской группой (руководитель — Куруч Рима Дмитриевна, кандидат педагогических наук, доцент), которая провела большую работу с членами группы по развитию и сохранению нормативного саамского языка.
За период с 1979 по 1982 год в плане совершенствования алфавита областным авторским коллективом была выполнена следующая работа:
— изучены закономерности словоизменения на материале свыше 10 000 парадигм имён существительных и глаголов;
— проанализированы особенности словообразования на материале около 2000 словарных гнёзд;
— выполнен инструментальный анализ отдельных явлений саамской речи в Лаборатории вычислительной лингвистики Института языка и литературы АН Эстонской ССР.
Проведённые исследования позволили закончить работу по изучению фонемного состава саамского языка и внести в проект алфавита 1979 года следующие изменения:
— ввести графему Һ для обозначения придыхания;
— ввести графему ј для обозначения новой (выявленной в процессе исследования) фонемы [й] йот глухой;
— исключить буквы ӧ, ӱ, ӹ, ограничив систему знаков для обозначения полумягкости согласных тремя буквами: ӓ, ӭ̈, ҍ (полумягкий знак).
Эти исследования обсуждались в научных учреждениях: в Тартуском государственном университете на кафедре финно-угорских языков (заключение на алфавит имеется), в Карельском институте языка, литературы, истории (заключение имеется за подписью доктора наук Керта Г.М.) и, наконец, имеется заключение — рецензия Института языкознания РАН (за подписью заведующего сектором финно-угорских языков и сектора общего языкознания, академика, Серебренникова Б. А. и заместителя директора Института языкознания АН СССР Елисеева Ю. С.).
И только после всей этой работы областной авторской группы и при наличии документов Мурманский облисполком решением № 300 от 16 июня 1982 г., с полным основанием утвердил усовершенствованный алфавит саамского языка. Авторы алфавита: Р.Д. Куруч, Б.А. Глухов, А.А. Антонова. Этот алфавит вступил в законную силу вместо проекта 1979 г. в школьную практику, в издательской деятельности и позволил более точно передавать фонемный состав саамского языка.
Доказательством тому служит изданный в 1985 году впервые в истории саамского народа и истории развития саамской письменности Саамско – Русский словарь. Этот словарь является эталоном развития нормативного саамского языка: в нём собрано и зафиксировано в письменной форме более 8000 слов, записано более 400 пословиц и поговорок, даны в словаре образные саамские выражения и, наконец, дан автором словаря Р.Д. Куруч грамматический очерк саамского языка.

2. Далее, Вы, Диана Николаевна, совершенно официально заявляете что «отсутствуют правила орфографии и пунктуации». Откуда Вы это взяли?

Есть у нас «Правила орфографии и пунктуации саамского языка» (далее «Правила»), утверждённые Учёным Советом Российской Академией Наук, изданные в 1995 году. Настоящие «Правила» — первый в истории саамской национальной культуры официально утверждённый и обязательный для всех пользующихся саамским языком свод правил, который регламентирует и упорядочивает саамское письмо.
«Правила» тесно связаны с состоянием и законами развития грамматического строя саамского языка и его словарного состава. Они предназначены прежде всего, для учителей саамского языка, руководителей кружков «Саамский язык», воспитателей дошкольных учреждений, учащихся Мурманского педагогического колледжа, студентов-саами, высших учебных заведений, слушателей курсов саамского языка. «Правила» должны служить основным справочным пособием для составителей учебников и учебных пособий по саамскому языку, книг для чтения, словарей, брошюр.
«Правила» предназначены также для издательств, журналистов, специалистов по финно-угорским языкам.

3. Вы заявляете, «что порядок утверждения алфавитов и Правил орфографии и пунктуации будет определяться Правительством РФ и что основанием для принятия утверждения станет экспертная оценка РАН».

Следовательно, нами было сделано абсолютно всё правильно и с алфавитом и Правилами орфографии и пунктуации саамского языка.
Тогда в чём же дело? Почему Министерство образования и науки МО не признаёт раннее проведённые мероприятия по сохранению и дальнейшему развитию нормативного саамского языка? Или Вы действуете по принципу: мочи мочало – начинай сначала!

4. Также утверждаете об «отсутствии единых научных подходов к алфавиту саамского языка определени основного диалекта для изучения языка».

Нормативный саамский язык формируется на основе кильдинского диалекта саамского языка. Тому свидетельство: изданный Саамско- русский словарь в 1985 г. издательством «Русский язык», г. Москва, издано в 1990-1991 г. более 18 учебно — методических пособий по саамскому языку для начальной школы, детская и художественная литература на саамском языке, изданная издательством «Северная книга» п. Карашёк (Норвегия), вышло 15 книг, «Саамско-русский разговорник», 2010 г, автор Н.Е. Афанасьева.
И с кем Вы, Диана Николаевна, в Вашем лице – Министерство образования и науки МО полагаете всё это заново создать? Всю работу по сохранению и развитию саамского языка превращаете в прах.

5. И тем не менее, констатируя о том, что у нас ничего нет, Вы создаёте литературу на саамском языке. Получается, что Министерство дает добро на выпуск литературы на неизвестной основе и с изобилием грамматических ошибок. Более того!
Вами подготовлены и изданы четыре сигнальных экземпляра по литературному чтению и четыре методических пособия для учителя:
1. «Литературное чтение для первого класса»,
2. «Литературное чтение для второго класса»,
3. «Литературное чтение для третьего класса»,
4. «Литературное чтение для четвёртого класс» и проходят экспертизу без участия носителей саамского языка где-то на стороне.
Кто же авторы этих изданий? Созданы ли экспериментальные площадки для апробации данных опусов?

Призываю Вас изучить основательно вопрос о состоянии саамского языка и не делать ошибок. Учесть весь опыт работы по созданию саамской письменности.
У нас идет работа по формированию нормативных письменных основ саамского языка. И нам нужна помощь в развитии литературного саамского языка. И над этим надо много поработать. Привлечь к этой работе людей со знанием родного языка, изучившим фонетические и грамматические и основы нашего золотого языка!

Зоабэль, быдт пугк са̅мь учтлэтҍ, вуэпьсэетҍ я кырьйхэеетҍ уһцэ я ти̅дтӭ са̅мь ки̅л фонетика я грамматика. Я танна лышэ вуайй ответствэннэсьтҍ ми̅н «коалль ки̅л» эвтэсьт ва̅лльтэ!

С уважением к Вам, Диана Николаевна,
Афанасьева Нина Елисеевна, педагог, филолог, преподаватель кильдинского диалекта в онлайн курсов саамского языка, один из авторов первого в мире Саамско-русского словаря (1985), автор «Саамско-русского разговорника» (2010), экс-президент Ассоциации Кольских саамов, член Координационный Совет по делам национальностей при правительстве Мурманской области, лауреат премии Gollegiella («Золотой язык») за работу по сохранению и развитию саамского языка (2012). Свыше сорока лет занимаюсь сохранением и развитием письменных норм кильдинского диалекта саамского языка.

Малица — дом для меня

«Глядя на пляски огня,
Мир открывал мне помалу:
— Малица — дом для меня
С дырочкой, чтоб видеть маму…»

© Copyright: Александр Новопашин
(08.05.20)

Начинаем писать трилогию «Маленький мудрец», часть первая «Малица — дом для меня…»

Как я уже писала ранее, малица не является традиционной одеждой саами. Об этом вы узнаете по ссылками ниже. Узнаете о ее происхождении, ее назначении, ее схожести и различиях у народов, которые внедрили данный вид одежды. Поделились тонкостями и искусством создания удобной малицы.

Подробнее остановимся на малице для детей, чтобы не отступать от темы нашей трилогии. «Малица — дом для меня с дырочкой, чтобы видеть маму….» Читать далее «Малица — дом для меня»

Репатриация церемониальных объектов и человеческих останков

Информация о репатриации церемониальных объектов и человеческих останков для Экспертного механизма ООН по правам коренных народов подготовлена Антидискриминационным центром «Мемориал» – правозащитной организацией, работающей по проблемам защиты прав уязвимых меньшинств в Восточной Европе и Центральной Азии, включая коренные народы, и Мысковской городской общественной организацией «Возрождение Казаса и шорского народа», защищающей права и интересы коренного народа шорцев.

Сибирь, Дальний Восток и Север России населяют около 200 разных коренных народов (около 260 000 человек). Но российское законодательство, регулирующее вопросы коренных народов, не соответствует международным стандартам в области прав человека, особенно Декларации по правам коренных народов. Статья 10 Федерального закона «О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации», принятого в 1999 году, закрепляет право представителей коренных народов на соблюдение своих традиций и совершение религиозных обрядов, не противоречащих российскому законодательству. Законодательство не обеспечивает защиту культурных и религиозных объектов коренных народов и не устанавливают никаких механизмов, регулирующих репатриацию церемониальных объектов и человеческих останков.

Читать далее «Репатриация церемониальных объектов и человеческих останков»

Маленький мудрец: рождение трилогии

Сразу отмечу, что заголовок статьи родился из стихотворения Александра Новопашина, которое я увидела в ленте фейсбука у своих друзей.

И…  родилась идея, написать трилогию на тему жизни северного народа саами. Первая будет об одежде, вторая о жилище, третья о тундре и работе в ней.

Но…  В начале было слово:

МАЛЕНЬКИЙ МУДРЕЦ

Глядя на пляски огня,
Мир открывал мне помалу:
— Малица — дом для меня
С дырочкой, чтоб видеть маму…
А как погасли огни,
Новую тайну поведал:
— Чум — это дом для семьи
С дырочкой, чтоб видеть небо…
И, оглянувшись кругом,
Пóднял глаза на светило:
— Тундра — бескрайний наш дом
С дыркой, чтоб солнце светило!»

© Copyright: Александр Новопашин
(08.05.20) Читать далее «Маленький мудрец: рождение трилогии»

Мы помним!

На сегодняшний день любой человек имеет возможность найти информацию о родственниках и близких, погибших или пропавших без вести в ходе Великой Отечественной войны. Для изучения документов, содержащих персональные данные военнослужащих времен войны, создано множество сайтов. «РГ» представляет обзор наиболее полезных из них. Поэтому не стоит отчаиваться, если вам не удалось найти никаких данных о своих родственниках в банке неврученных наград «Российской газеты» — поиск можно продолжить и на других интернет-ресурсах.

Читать далее «Мы помним!»

Мушшьтэпь, ту̅лльепь ку̅тҍкэсьт си̅н нэ̅мэтҍ!/Помним, держим в сердцах их имена!

75 лет Победы

С ДНЁМ ПОБЕДЫ, ДОРОГИЕ ЗЕМЛЯКИ!

ВУЭЈЈТЭМ ПИ̅ЙВЭНҌ ТИ̅НЭТҌ КОАЛЛЭШ НАРЭДТ!

Текст о Великой Победе дан на двух языках. Написала и перевела Афанасьева Нина Елисеевна. Читать далее «Мушшьтэпь, ту̅лльепь ку̅тҍкэсьт си̅н нэ̅мэтҍ!/Помним, держим в сердцах их имена!»

Становление саамской письменности

Мы начинаем разговор о становлении саамской письменности. Об истории ее создания, о работе над алфавитом, о графемах, которые принимаются и не принимаются в силу разных причин. Что происходит с письменностью, какой алфавит надо использовать, а какой нет, вот с этим и будем разбираться. Это будет серия интервью.

Представляем вашему вниманию интервью с Ниной Елисеевной Афанасьевой. Читать далее «Становление саамской письменности»

ЭРЗЯ и СААМИ ЯЗЫКИ очень близки…

ЭРЗЯ и СААМИ ЯЗЫКИ очень близки…
Тон мезть лапнат, ломань?
ЭРЗЯ и СААМИ  ЯЗЫКИ очень близки, несмотря на то, что Эрзянь Мастор и  Саамию разделяет не менее 3000 км лесов и гористых тундр.
FB_IMG_1588950627837
Так распорядилась судьба, что мне, эрзе по национальности, посчастливилось жить и работать в Саами — Стране саамов, и открыть для себя удивительно красивый мир этого мужественного и стойкого северного народа, который создал свою страну в скандинавском  Заполярье задолго до финнов, норгов, шведов и русских, пришедших сюда  по уже давно протоптанной саамской ногою тропе.
Север Скандинавии, географически включающий в себя Кольский полуостров, это и есть Саамия, известная другим народам как Лапландия – родина, древний и нынешний дом саамов – северного финно-угорского народа.

Читать далее «ЭРЗЯ и СААМИ ЯЗЫКИ очень близки…»