«Холодное сердце 2»

Прекрасный вклад в развитие саамского языка.

73528590_10156981299148422_3625325389963853824_o.jpg

В ноябре 2019 года зимнее волшебство возвращается в кинотеатры! Анна, Эльза, Кристоф, его верный олень Свен и никогда не унывающий снеговик Олаф должны будут покинуть уютное королевство Эренделл и отправиться ещё дальше на север, в путешествие, которое приведет их к истокам древних легенд и поможет раскрыть тайны, касающиеся прошлого их родной страны. Встречайте продолжение невероятного снежного приключения, так полюбившегося зрителям во всем мире!

Мультфильм корпорации Disney «Холодное сердце-2» будет озвучен на саамском языке. Об этом заявил продюсер картины Петер Дель Вечо, сообщает норвежский сайт The Barents Observer.

«В начале создания мультфильма наша съемочная группа отправилась в исследовательскую поездку в Исландию, Норвегию и Финляндию. Мы были глубоко тронуты многими местами, которые мы посетили, и людьми, которых мы встретили, включая посещение саами», — заявил кинопродюсер.

Свое вдохновение создатели первой части анимационного фильма, как известно, черпали в норвежском фольклоре и в пейзажах страны фьордов. На экране зритель мог узнать крепость Акерсхюс в Осло, собор в Тронхейме, знаменитый Согнефьорд и включенную в список ЮНЕСКО набережную Брюгген в Бергене.

Во второй части «Холодного сердца» вместе с героями нам предстоит проделать путешествие из королевства Эренделл на самый север. На сей раз создателей фильма вдохновили саамы, коренное население, проживающее на самом севере Норвегии, их культура, самые северные норвежские города – Алта, Тромсё, Карашок, а также знаменитый круиз вдоль побережья Норвегии от компании «Хуртирутен».

В России картина «Холодное сердце-2» выйдет в прокат 28 ноября.

 

 

74602134_10156981360448422_7928069213879533568_o
Фото: Sámediggi — Sametinget

На странице Саамского парламента (Норвегия) в ФБ создан альбом с места событий:

Sámedikkiid ja Sámeráđi presideanttat ja sin mánát serve odne máilmmi vuosttaščájálmassii Frozen 2 filmmas, Hollywoodas.

– Lei hui erenoamaš vásáhus oaidnit filmma ja vaikke leage Disney Animation fantasiijamáilbmi, de dattege leat das oasit maid dovdat iežamet kultuvrras. Mii háliidat giitit Verdde-joavkku sin buori barggus go leat bearráigeahččan mo min oktasaš kultuvra ovddiduvvo. Mii leat duđavaččat ja illudat dassái go Sámis besset dan oaidnit, ja miige illudat fas dan oaidnit davvisámegillii, dadjet sámi presideanttat.

Президенты СП и президент Союза Саамов и их дети приняли участие сегодня во всемирной премьере «Холодное сердце II» В Голливуде.

— Это был очень особенный опыт, чтобы посмотреть фильм, и несмотря на то, что это фэнтези мир, сделанный Дисней анимацией, мы все видим как вдохновляет наша культура. Мы хотели бы поблагодарить рабочую группу за хорошую работу, которую они сделали, за нашу общую культуру,которая показана  в фильме. Мы довольны и с нетерпением ждем когда саами посмотрят тот фильм, и мы также с нетерпением ждем того, чтобы увидеть фильм на саамском языке, — говорят саами президенты.

Хорошее дело и начало для сохранения и развития саамского языка.

Так случилось, что проходя в магазине мимо прилавков, попалась вот такая раскраска. Пойду-ка я к детишкам, расскажу о важном событии и поговорим мы с ними на саамском с использованием этой раскраски. Издатель: Издательский дом «Лев», http://www.leobooks.ru

Проект «Живой язык»

Проект «Живой язык» в действии.

«Живой язык» — это социальный арт-проект, который использует комиксы как инструмент сохранения языков, находящихся под угрозой исчезновения.

Проект начался с семинаров в Петрозаводске, Карелия в 2015 году и продолжается до сих пор. Наша команда состоит из художницы комиксов Санны Хукканен (Финляндия), лингвиста Анны Воронковой (Россия) и Катри Сильвонен (Финляндия). Однако настоящими героями этой истории являются местные активисты из числа меньшинств, которые неустанно продолжают спасать финно-угорский мир, рисуя комиксы о своей жизни, своей истории, мифологических историях и так далее … на своем родном языке!

Meduza пишет об этом проекте: «Ас кагакöд сёрнитам комиöн»: российская переводчица и финская художница оживляют финно-угорские языки (комиксами!)

Побывали они и у нас в Мурманской области. Читать далее «Проект «Живой язык»»

Под флагом «спасения языков и культур»

В интернете попалась вот такое исследование «Последняя носительница языка переехала в Геленджик»

Тенденция по сохранению родного языка, зачастую сводится к тому, что:

Часто под флагом «спасения языков и культур» народов проходят только мероприятия типа национального балета или этнических промыслов, фактически не влияющих на функционирование языков. При реализации грантов отдаётся предпочтение отдельным массовым встречам, в то время как занятия языком — это регулярная работа.

Вот что об этом сообщает сайт правительства Мурманской области в разделе «Коренные малочисленные народы Севера» Читать далее «Под флагом «спасения языков и культур»»

«Счастье матери/Eatni lihkku»

В Международный день родного языка саами получили подарок от этнического артиста, певца, поэта и композитора Руслана Ивакина (GURUDE).

IMG_0169
Фото: КСР, 2018

Вот что он написал в Фейсбуке на своей страничке:

Mine kjære venner Sami! Med respekt for deg, dine tradisjoner og ditt språk, laget jeg en sang som mange likte på konserten min i Norge. Dette er det gamle nordsamiske språket davvin.
Nå kan du synge med meg i Khakass-språket og forstå hva sangen handler om mine kjære venner, nordlysbrødrene!
Дорогие мои друзья Саамы! Из уважения к Вам, вашим традициям и вашему языку, я сделал песню с субтитрами , которая многим понравилась на моем концерте в Норвегии. Это древний северо-саамский язык davvin малочисленного народа.
Теперь вы можете петь вместе со мной на хакасском языке и понимать о чем песня мои дорогие друзья, братья северного сияния !

Читать далее ««Счастье матери/Eatni lihkku»»