Инициаторы объясняют это возникшим неконтролируемым сбором недревесных лесных ресурсов под видом собственных нужд для последующей перепродажи. Так ли полезен ягель для человека, что из него делают предприниматели и стоит ли вносить изменения в областное законодательство.
Ягель – развлечение, украшение или еда?
В последние годы среди туристов набирают популярность чипсы из ягеля. За маленькую упаковку с весом продукта в 10 граммов могут попросить от 400 до 600 рублей, а за большую в 20 граммов – от 700 до 1000 рублей. Ягельные чипсы продают в местах, где чаще всего можно встретить туриста: на фестивалях, гастрономических ярмарках, в сувенирных лавках.
Анастасия Гавриловна Нильсен, в девичестве Данилова, более 20 лет живёт в Норвегии. Однако свой 70-летний юбилей она отметила в Мурманске, прилетев из Бергена. Именинница охотно согласилась пообщаться с «АиФ на Мурмане».
Нильсен(Данилова) Анастасия Гавриловна
«Русский знал лишь дед» Ольга Кондрашкина, murmansk.aif ru:
Анастасия Нильсен: — Одним словом и не ответить. Надо начинать сначала… Родилась я в селе Ловозеро 70 лет тому назад. В нашей большой дружной семье все говорили только на саамском языке (диалект — кильдинский). Русский язык знал лишь дед Алексей Максимович Галкин. Он служил в Русской императорской армии, воевал, имел два царских креста. В советское время трудился в совхозе, заслужил трудовую медаль. Бабушка могла написать на русском языке только три слова: Ирина Игнатьевна Галкина. Было у них девять детей. Афанасия, одна из дочерей, — моя мама. Она вышла замуж за потомственного саама из рода Даниловых. Вы же понимаете, что когда я пошла в школу, на русском языке не говорила.
— Это тяготило вас?
— Были только русские школы, да и я понимала, что это правильно — учить русский. Ко мне относились с уважением, терпеливо, нас очень хорошо учили. После окончания школы меня пригласили работать в Ловозерский райком комсомола секретарём, обучили печатать на пишущей машинке.
— Говорят, что вы были активисткой, исполнительной и очень ответственной.
— Это у меня от родителей. Нас было пятеро детей, мы всегда точно знали, что можно делать, что нельзя, и с этим было очень строго. Училась я старательно, была грамотной, русский язык мне давался легко. Замуж вышла за русского мальчика Володю Хворостухина.
— Он знал, что вы нерусская?
— Конечно, знал. Насколько я понимаю, он влюбился и ему было без разницы, какой я национальности. По тем временам этот вопрос не обострялся. Мы поженились в 1979 году, я переехала в Мурманск, жили у его родителей. Когда я звонила своим в Ловозеро, мы, естественно, говорили на родном языке. Своей свекрови я поясняла: «Мама, вы не волнуйтесь, не думайте, что я сообщаю какие-то секреты, мне просто очень хочется говорить на саамском языке». «Это не упрёк молодым!»
— В Мурманске вы вдруг стали неутомимой общественницей. Это может позволить себе работающая замужняя женщина, хранительница семейного очага? В ту пору у вас уже родились очаровательные девочки-двойняшки.
— Нас, российских саамов, очень мало, пожилые носители саамского языка уходят из жизни. Саамская молодёжь уже другая, разговаривают в основном только на русском языке. Это не упрёк молодым, это их выбор. На мой взгляд, был естественный исторический момент. Мы жили в Советском Союзе, и все должны были владеть русским языком, это нормальное состояние. В то же время я как саами свой язык не забыла. Но не я одна с тревогой задавала вопрос: «Саамский язык исчезает?» Когда в конце 80-х годов Нина Елисеевна Афанасьева пригласила меня к участию в формировании саамского общественного движения, созданию письменности для саами, разве я могла не согласиться?
— Да, вспоминая о вас, Нина Елисеевна порой шутит: «Настя Хворостухина нам очень пригодилась, она одна из саамов умела печатать на машинке». Анастасия Гавриловна, это правда, что, когда создавался большой саамско-русский словарь, вы в короткие сроки напечатали 8 тыс. слов и 10 600 словосочетаний?
— Да, 566 страниц. Это была изнурительная работа, но её надо было сделать. Главное, что в ассоциации сумели организовать пишущую машинку с саамским алфавитом. Словарь был издан в Москве в 1985 году тиражом 1 720 экземпляров. Опубликованный словарь стал редкостью.
— После этого вас пригласили на работу в кабинет национальных школ Мурманского института повышения квалификации учителей?
— В те годы кабинетом заведовала Нина Елисеевна, она знала, что я получила филологическое образование, заочно окончила Мурманский педагогический институт. Оставив работу делопроизводителя, я приняла её приглашение работать в кабинете национальных школ. Когда была создана областная авторская группа по воссозданию саамской письменности, меня пригласили войти в её состав. Работы было много, но я справлялась ради сохранения моего родного языка. Когда открылись границы
— Вы соавтор так называемого маленького саамского словаря. Это что за история?
— С началом перестройки в нашей стране, когда открылись границы, скандинавские и кольские саамы стали искать контакты для общения. Саамы Скандинавии говорят на северносаамском языке, которого не понимаем мы. А они не знакомы с языком российских саамов. Однако учёный из Рованиеми Лейфом Рантала владел русским языком, изучал кильдинский диалект российских саамов, их культуру. Он преподавал северносаамский язык в финском саамском институте. Ему принадлежала идея создать словарь на двух языках. Он искал грамотного человека, носителя кильдинского саамского языка. Выбрал меня. Я поехала в Финляндию, где мы создали кильдинский саамский – северносаамский и северносаамский – кильдинский саамский словарь. Издан он был в 1991 году и не раз выручал, в частности меня, при общении со скандинавами. Впоследствии за этот труд мне вручили международную премию «Молодой исследователь саамского языка». Затем последовали новые проекты сотрудничества саамского сообщества на Севере Европы. Норвежский саамский театр «Бивваш» (базируется в Каутокейно – центре саамской культуры) планировал показать свои спектакли на саамском языке в Мурманске. Для обсуждения идеи, организации совместной работы они пригласили представителей Ассоциации кольских саамов в Норвегию. Как-то вечером во время нашего визита Нина Елисеевна позвала нас в бар на ужин. Я надела свой национальный костюм, стала вспоминать слова на северносаамском языке. Вдруг одна женщина говорит мне: «Сейчас придёт мужчина-саами, который понимает кильдинский диалект и хочет поговорить». Любовь без политики
— Личные контакты уже не были запрещены?
— Вы же помните, перестройка принесла перемены в этих вопросах. Он вошёл. Бездонные голубые глаза, спокойное, добрее доброго лицо мужчины саами. Моё сердце было разбито! Теперь я верю в любовь с первого взгляда. Мы познакомились, он осветитель в саамском театре, на восемь лет старше меня. «Вальтер Магнус Нильсен», — представился он. Гораздо позднее он признается, что влюбился в меня с первого взгляда. Отец Вальтера — венгр, а по материнской линии у него глубокие саамские корни. В России я ещё считалась замужней, хотя мой супруг нашёл другую женщину с двумя детьми. Я тянула с разводом. Однако Вальтер тронул моё сердце, и я решительно согласилась на развод с Хворостухиным. Мне говорили, мол, а вдруг это опасно, страна НАТО, всё не как у нас… Ну причём здесь политика, границы, другие преграды, если это любовь! На мой взгляд, политика никогда не имела влияния на чувства, да и мы познакомились как нормальные люди. У нас с Вальтером было естественное осознание того, что мы созданы друг для друга. А 6 января 1995 года мы с ним надели национальные наряды и поехали на регистрацию брака. Нас расписали, я осталась с ним в Норвегии безо всяких сомнений, без страха, потому что со мной рядом был любящий мужчина, моё счастье, моя опора в жизни. Ни разу я не пожалела, что в 42 года круто изменила свою жизнь. Мои девочки ещё два года жили в Ловозере у бабушки: надо было закончить школу. Вальтер принял их, дорожил ими, оберегал. Они быстренько выучили норвежский и английский языки, так как в ловозерской школе изучали немецкий. Кстати, я без труда выучила норвежский и северносаамский языки. У нас у всех двойное гражданство: российское и норвежское. Дочь Ольга не доучилась на стоматолога, вышла замуж, у них двое сыновей, живут недалеко от Киркенеса. Ирина окончила экономический институт, работает в компании, связанной с мореходством. Замужем, у них дочь Ева и сын Лео, мы живём в Бергене.
— В это грозное время как в Норвегии относятся к вам как к россиянам?
— Я часто спрашиваю об этом внуков. Они спокойно учатся, и никаких домогательств, насилия по отношению к ним не наблюдается.
— А чья была идея ваш юбилей отметить в Мурманске?
— Мой любимый Вальтер ушёл из жизни в 70 лет, я вдова с 2015 года. Нина Афанасьева позвала меня встретить мои 70 лет в Мурманске. Я приняла приглашение и прилетела в родные края. Мне вручили благодарность от Ассоциации кольских саамов за участие в значимых саамских проектах. Нина Елисеевна подарила роскошную книгу-альбом «Саамские узоры» Насти Мозалевской, её сестры. У саамской поэтессы Кати Коркиной вышла книга «Вот как вырасту большим». Мне её преподнесли в дар, книга прекрасно издана, я порадовалась за автора. Моим землякам огромное спасибо за внимание! Мне было комфортно, радостно оттого, что ценят мой вклад в решение проблем кольских саамов. В Норвегии я никогда не отказываюсь, если меня приглашают выступить в детском саду. Рассказываю о кольских саамах, показываю фотографии, рисунки, книги. Говорю о том, что люблю свою Родину, свою великую Россию. Дети мне верят.
Творческие коллективы и сольные исполнители из Мурманска, Апатит, Снежногорска, Ревды, Ёны и Ловозера порадовали жителей и гостей Оленегорска яркой концертной программой с красочными представлениями и зажигательными выступлениями.
Самобытные костюмы участников, яркие и разнообразные изделия мастеров прикладного творчества подчеркивали праздничную атмосферу.
Оно было обнаружено в 2022 году в Апатитском районе
В Заполярье появился новый объект культурного наследия — поселение «Кинтшемлухт 1» неподалеку от озера Имандра. Оно поставлено под государственную охрану, в его отношении утвержден особый режим использования земельных участков.э
Всемирная ассамблея здравоохранения одобрила первую в своем роде резолюцию об охране здоровья коренных народов, в которой Генеральному директору поручается разработать глобальный план действий по охране здоровья коренных народов и представить его семьдесят девятой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения в 2026 г.
Хотя среди коренных народов представлены самые различные группы населения и общины, их общей проблемой является существенно сниженная ожидаемая продолжительность жизни по сравнению с некоренным населением. Среди коренных народов отмечается также более высокая распространенность многих заболеваний и неблагоприятных для здоровья состояний, включая диабет, материнскую и младенческую смертность и неполноценное питание.
В Мурманском краеведческом музее показывают собрание Российского этнографического музея Санкт-Петербурга.
В.В. Плотников «Женщина и мужчина в зимних костюмах», Архангельская губ., Александровский у., погост Пулозеро, 1909. Источник: cultobzor.ru
На выставке, посвящённой 85-летию образования Мурманской области, Российский этнографический музей (РЭМ) представляет часть своей самой ранней и самой крупной в стране саамской коллекции, насчитывающей более 1500 экспонатов, 1000 фотоотпечатков и рисунков, относящихся прежде всего к рубежу XIX–XX веков и характеризующих традиционную и современную культуру самого северного коренного народа Европы – российских, норвежских и финских саамов (лопарей).
В Мурманской государственной областной универсальной научной библиотеке состоялась творческая встреча, посвященная празднованию Дня саамского слова. В этом году мероприятие приурочено к 100-летию Георгия Мартыновича Керта и 85-летию Риммы Дмитриевны Куруч.
В мероприятии приняли участие представители саамской общественности, Мурманского областного центра коренных малочисленных народов Севера и межнационального сотрудничества, учреждений образования и культуры Мурманской области, учащиеся и воспитанники детских садов.
Ежегодно с 1989 года в рамках Дней славянской письменности и культуры в Мурманской области отмечается День саамского слова. Саамское слово является неотъемлемой частью культурного наследия нашего региона, а творчество саамских авторов занимает почетное место в литературе Кольского Заполярья.
Фото: ГОБУ «Центр народов Севера»
В муниципальных образованиях региона проходят литературные вечера, конкурсы, викторины, презентации, выставки, посвященные культурному наследию коренных жителей края. В этом году мероприятия проводятся в рамках реализации плана основных мероприятий по проведению в 2022-2032 годах в Мурманской области Международного десятилетия языков коренных народов.
Художница Ольга Пескова полюбила рисование ещё в детстве. Да так сильно, что изрисовала все обои в доме. Портал «Город Онлайн» побеседовал с ней и выяснил, интересна ли детям саамская культура и чего не стоит бояться, когда только начинаешь осваивать изобразительное искусство.
Любимая книга: «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова
С самого горшка
Увлечение творчеством идёт из детства, с самого горшка. Бедные мои родители! Где бы в доме ни сидела на горшке — стены всегда были изрисованы. Старший брат маме даже иногда жаловался, что я в очередной раз оставила какую-то каляку-маляку. В итоге стены пришлось обклеить листами ватмана, потому что постоянно делать ремонт просто надоело.
Потом, когда мы переехали в Молочный, меня отправили в художественную школу, где я отучилась шесть лет. Затем поступила в педколлежд, а уже оттуда — в институт. Получила образование учителя ИЗО и черчения. По профессии работала, но сейчас ушла из этой сферы, возглавив наш поселковый Дом культуры «Гармония».
Совет саами учредил Мемориальный фонд в честь работы и жизни Евгения Юшкова. Целью фонда является мотивация и поддержка саами с русской стороны сапми, которые хотят получить образование на саами языке. Обучение может вестись на любом из 10 саами языков и может проходить в Финляндии, Норвегии, России или Швеции. Поддержка может принимать форму учебных грантов, поддержки на приобретение учебных материалов или для покрытия других расходов, связанных с образованием.
Сейчас мы объявляем открытым первый раунд подачи заявок на гранты. Короткое мотивационное письмо с описанием образовательных планов и предполагаемых расходов, связанных с этим, может быть отправлено по адресу:
saamicouncil@saamicouncil.net
Крайний срок: 11 июня 2023 года
Пожалуйста, обратите внимание, что только саами с российской стороны Сапми могут подать заявку на получение гранта. Организации или учреждения не могут обращаться за поддержкой. Правление Мемориального фонда решает, будут ли заявки одобрены или отклонены. Заявители уведомляются о принятом решении в письменной форме. Эти решения обжалованию не подлежат.