Интервью с учителем саамского языка Антониной Антоновой. (RUS/ENG/N-saami)

Представляем интервью с учителем саамского языка Антониной Антоновой.

Источник https://www.instagram.com/kolasaami/

Антонина Антонова. Фото https://www.instagram.com/kolasaami/
Антонина Антонова. Фото https://www.instagram.com/kolasaami/

RUS

Я родилась в семье оленеводов. Из детей – нас четыре сестры, я младшая. Родители всегда работали в тундре. Помню, как в детсадовском возрасте любила ходить к бабушке, слушать ее рассказы. Она говорила только по-саамски и этот язык был основным языком в нашей семье, при общении. Хоть среда, где мы росли, была двуязычная, при встрече между собой до сих пор используем родную речь.


Теперь, когда и мои дети выросли и живут в городе, я традиционно общаюсь с ними по-саамски, но они, замечаю, постепенно его забывают. А вот младший сын Миша, вижу, интересуется: спрашивает слова, учит стихи, участвовал в конкурсе, где дети читали стихи на родном языке и даже занял третье место. Я с самого его рождения говорю с ним на родном языке. А он теперь еще и английский хочет знать.
Раньше, когда я только окончила школу, работала в мастерской по пошиву одежды. Затем пошла учиться и получила педагогическое образование. Работала в Ловозерском Доме Культуры. Там с детской группой делали представления на саамском языке.
Сейчас я работаю в Национальном Культурном Центре методистом по саамскому языку. Жаль, конечно, что не все саами желают, чтобы их дети учили родной язык, но, тем не менее, в детском саду обучаю группы детей, чьи родители пожелали, чтобы их дети знали саамский. В центре есть также взрослая группа, изучающая саамский язык. Вот так мой родной язык стал основным инструментом в моей трудовой деятельности.
Считаю, когда человек не знает родного языка, он как-то до конца не осознает кто он. Я уверена, что необходимо знать свой национальный язык.

Фото https://www.instagram.com/kolasaami/
Фото https://www.instagram.com/kolasaami/

ENG

Interview with the teacher of the Sami language Antonina Antonova.
I was born into a family of reindeer herders. Father and mother always worked in the tundra. I know the Sami language since childhood. When I went to kindergarten, I often ran away from there to my grandmother, I liked listening to her stories. She spoke only Sami. At home, Sami was the main language of communication. I have three sisters, I am the youngest. We grew up in a bilingual environment and when we meet we mostly speak Sami.
I spoke to my children in Sami, of course, the older ones forget the language, as they live in the city and do not use it in everyday life. My youngest Misha is always by my side and with him I speak Sami since his birth. Every day he asks for new words in Sami, learns poetry. Misha participated in a competition where children read poetry in the Sami language, and took third place. I think bilingualism helps him, now he started learning English at will. The Sami language is always present in my working career. After school I worked on a collective farm in a tailor shop. Later I received pedagogical education and started working in the Lovozero House of Culture. In the house of culture I had a children’s group with which we made performances in the Sami language. Now I work at Center of National Culture a Methodist. Not all Sami want their children to learn their native language but, nevertheless, in kindergarten I teach groups of children whose parents wish their children to know the Sami language. The center also has an adult group studying the Sami language. This is how my native language became the main tool in my work.
I think that when a person does not know his native language, he does not fully realize who he is. I am sure that you need to know your national language. ⠀

Фото https://www.instagram.com/kolasaami/
Фото https://www.instagram.com/kolasaami/

N-saami

Antonina Antonova jearahallan.
Мun lean riegádan boazodoallibearrašis. Áhčči ja eadni álohii barggaiga duoddaris. Mánnávuođa rájes máhtten gildin sámegiela. Go mannen mánáidgárdái dávjá viegai ruoktot gullat áhku, son humai dušše sámegiela. Ruovttus sámegiella lei váldogiella. Mus lea golbma oappá, mun lea nuoramus ja mii bajásšattaimet guovttegielalaččat ja go mii dál dievadit hupmat eanáš sámegielain. Mu mánáiguin hupmen sámegiela, dieđusge boarráset vajálduhttiba giela danin dál orruba gávpogis ja eaba geavat árgabeaivvis. Na nuoramus Misha álo mu lahka, suinna sámástin riegádeapmi rájes. Juohke beaivvi son jearrá ođđa sánit, oahppá divttaid. Misha oassálastái sámemánnágilvvus, gos mánnát lohke sámedivttaid, son váldái golbma saji, jury árvvoštalle ahte son buorre máhttá sámegiela muhto hirbma ujus mánná. Mun meinnen ahte guovttegielalašvuohta veahkeha sutnje , son maid šaddá oahpat eŋgelasgiela ja dá lei su ieš vállje. Sámegiella manná čađa mu bargoealli. Skuvlla maŋŋel bargagohten boazodoalli fitnodaga duodjelánjás. Doppe eanaš barge sámenissonat. Mannelaš válden allaoahpaheaddjeoahppu ja bargogohten Lujávrri kultuvra viesus. Kultuvrra viesus mus lei mánnájoavkku mii ráhkadeimmet sámegiellačájáhusaid. Dál barggan Lujávrri kultuvra guovddážis sámegiela oahpaheaddjin. Mus lea guokte luohkká mánáidgárdis. Oahpan mánáid geain váhnemat háliidit ahte sin mánnát ohppet sámegiela ii dušše sámemánnát. Moraš lea ahte olu sámeváhnemat eai hálit oahpahit mánáid sii jáhkket ahte dat heađušta oahppat skuvllas. Ja maiddái lea rávis olbmojoavku. Joavkkus olbmot leat 25 jáhkkis boaris – 60 jáhkkái. Jáhkkan ahte ii dieđe eatnegiela ii duđaš gii don leat, danin ferte oahpat eatnegiela.

#munvelhárjehalansámegiela
#kolapeninsula #lovozero #lujávri #луяввьр #ловозеро #saami #sápmi #саами #kolasaami #кольскиесаами #language #язык #роднойязык #family #study #kolapeninsula #north #teacher #school #work #national #jearahallan

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s