В Москве завершил работуXII Книжный фестиваль «Красная площадь»
Красная площадь на четыре дня превратилась в огромную книжную вселенную. Грандиозный праздник книги — XII Книжный фестиваль «Красная площадь» в 2026 году превзошёл все ожидания как читателей, так и издателей! С 4 по 7 июня здесь кипела литературная жизнь: 27 площадок, более 800 событий и сотни голосов современной литературы.
Более 500 авторов из разных уголков страны представили всё многообразие жанров и литератур народов России. 400 издательств из 55 регионов — от Калининграда до Владивостока, а также из Республики Беларусь — привезли свыше 150 тысяч наименований книг. Читателипополнили свои домашние библиотеки более чем на 230 тысяч книг.
Атмосферу литературного праздника создавали более 1000 актёров и музыкантов из 20 творческих коллективов: они дарили зрителям спектакли и музыкальные номера по мотивам любимых произведений. Всего фестиваль посетили более 520 тысяч человек — многие приходили семьями и не уходили с Красной площади до самого вечера.
Литература российских саамов – одна из самых молодых финно-угорских литератур. Она относится к новописьменным литературам, возникновение которых связано с выходом в свет букваря в 1982 г.
До недавнего времени литература российских саамов – одна из самых малоисследованных по сравнению с литературами саамов Скандинавского полуострова.
В рамках работы лектория и тематических площадок фестиваля с докладом о саамской литературе выступила Виктория Борисовна Бакула – профессор кафедры филологии, межкультурной коммуникации и журналистики Мурманского арктического государственного университета, доктор филологических наук. Участие представителя Мурманской области в программе столь значимого события подчеркнуло важность сохранения и популяризации культурного наследия коренных народов Севера.
Обзор энциклопедических и справочных изданий до 2020 года позволил сделать вывод о том, что литература российских саамов не всегда представлена в них. Так, о саамской литературе не упоминается в «Большой советской энциклопедии» (1955), «Краткой литературной энциклопедии» (1971), в «Антологии поэзии финно-угорских народов» (1993), в издании «Литература: Энциклопедия» (2001), в «Большой литературной энциклопедии» (2006).
В то же время в 10-й том «Литературной энциклопедии», подготовленный к печати в 1937 г., вошла имеющаяся на то время информация о саамской литературе:
Каковы же перспективы?
Как мы уже отмечали, в саамской литературе появляются новые имена, некоторые из писателей заявляют о себе довольно робко, пока еще только стихами, с их творчеством частично можно познакомиться в томе Антологии финно-угорской литературы. Продолжают писать заявившие себя давно авторы – к таким, например, относится Э. Галкина, которая является и поэтом, и прозаиком, и переводчиком, что очень важно для саамской литературы, для саамского языка, находящегося на грани исчезновения. Активно стали заявлять о себе носители языка, прекрасно им владеющие – Домна Максимовна Хомюк, Анфиса Максимовна Агеева, Геннадий Петрович Лукин (пишут на саамском языке), отдельные поэтические опыты у Анны Михайловны Сапельниковой, Антонины Михайловны Антоновой, успела заявить о себе и русскопишущая Наталья Богданова.
Мнение редактора данного сайта: Меня в этом тексте заинтересовал вопрос: автор пишет, что «системного анализа саамской литературы не предпринималось», а затем строит собственную периодизацию и обзор. При этом почти не обсуждаются альтернативные подходы других исследователей и критерии отбора авторов. Это уже методологический вопрос, который можно обсуждать независимо от личных отношений между исследователем и литераторами.
Корректнее говорить не о «полноте обзора саами литературы», а о том, что обзор отражает определённую исследовательскую оптику.
Вклад Нины Елисеевны Афанасьевой трудно свести только к лингвистике. Она связана с развитием саами письменности, сохранением языка, словарной работой, образовательной литературой и документированием культурного наследия. Создание и многолетнее пополнение саами словаря — это фундаментальная работа для существования литературы на языке народа вообще. А подготовка словаря варзинского говора имеет огромное значение для сохранения исчезающих языковых форм, даже если издание пока не опубликовано.
То же касается книги «Варзино, мы помним тебя, малая родина». Даже если рассматривать её прежде всего как этнографическое повествование или документальную прозу, такие тексты часто являются важной частью литературного процесса коренных народов. Для саамской культуры произведения о Варзино и Семиостровье — это ещё и сохранение коллективной памяти, топонимики, семейных историй и локальной идентичности.
Также справедливо упомянуть Римму Дмитриевну Куруч. Если обзор претендует на описание истории литературного процесса и культурного возрождения российских саами, то вклад Куруч в развитие образования, языка и культурной самоидентификации народа тоже трудно считать второстепенным
При несомненной ценности статьи как обзора отдельных направлений развития литературы российских саами, в ней недостаточно отражён вклад ряда ключевых деятелей саами культуры и словесности, в частности Н. Е. Афанасьевой и Р. Д. Куруч. Вне поля зрения автора остаются работы по сохранению саами языка, лексикографические проекты, а также ряд произведений документально-этнографического характера, имеющих существенное значение для культурной памяти саамского народа.
Сто лет назад исследователи уверенно писали: у саами нет музыки. Владимир Визе поехал в Ловозерье и доказал обратное – пели, поют, будут петь. Мы рассказывали об этом в предыдущей статье.
Сегодня голос саами звучит громче. Он современный, он электронный, он в ритме рэпа и в глубине йойка. Он звучит на исчезающих языках, с новой силой и всё так же по-родному. Мы собрали для вас подборку современных исполнителей со всей Сапми – от Ловозера до Йокмокка, от Утсйоки до Тана.
Саами язык является одним из самых уникальных и малоизученных языков в мире. Учить разговорный саами язык имеет место быть не только в культурном и лингвистическом значении, но также открывает двери к пониманию и сохранению богатого наследия и культуры нашего народа.
Первоначально саами язык использовался для коммуникации и передачи знаний между поколениями, играл и продолжает играть важную роль в поддержании и укреплении идентичности, культурного наследия и связи с предками. Наш язык является ключом к пониманию традиций, обычаев, мифологии и истории.
Давайте вместе учить язык и сохранять это многовековое знание.
Ежегодно с 1989 года в рамках Дней славянской письменности и культуры в Мурманской области отмечается День саамского слова. Саамское слово является неотъемлемой частью культурного наследия нашего региона, а творчество саамских авторов занимает почетное место в литературе Кольского Заполярья.
Фото: ГОБУ «Центр народов Севера»
В муниципальных образованиях региона проходят литературные вечера, конкурсы, викторины, презентации, выставки, посвященные культурному наследию коренных жителей края. В этом году мероприятия проводятся в рамках реализации плана основных мероприятий по проведению в 2022-2032 годах в Мурманской области Международного десятилетия языков коренных народов.
Сказки являлись частью жизни человека во все времена. Не важно взрослый вы или маленький, у вас точно найдётся любимая история которая так или иначе повлияла на вас. Саамские сказки это открытие дороги в историю, в быт и в чудеса. Порой времени сесть и почитать нет или хочется именно услышать родной язык когда вы вдали от дома и родных, сейчас можно это сделать в любом месте и даже если очень занят.
Обложка книги Тоавас олма Ля̄йнэ
Услышать родную речь через маленькое путешествие с богатырём Ляйне(«Тоавас олма Ля̄йнэ») или послушать сказ о солнце («Моа̄йнас пе̄йв баяс») можно на сайте с саамской литературой:Сказки.
Сказки, как старые друзья, их надо навещать время от времени.
2 апреля прошла встреча организованная научным центром по сохранению, возрождению и документации языков России ИЯз РАН. Лектором выступил Эктор Алос-и-Фонт, он поделился опытом сохранения Каталонского языка в Испании, данный опыт может быть полезен и для сохранения саами языка.
Ранее, каталанский язык в Испании пробовали искоренить, убрав его из учебной программы, запрещая литературу и разговоры в публичных местах. Сейчас каталанский язык является популярным среди не только каталонцев и испанцев, но и мигрантов, хотя сам Алос-и-Фонт говорит что из-за большого количества миграции, язык ожидает изменения и уменьшение популярности.
Антонина Антонова, преподавательница саамского языка выступила в подкасте «Характер Арктический». Где рассказала о пути преподавания, и случайностях сподвигших на столь интересное и тяжёлое дело.
«Характер Арктический» — подкаст про северные профессии, которые можно встретить за полярным кругом. Наши гости рассказывают про северный быт, культуру и романтику своей работы.
Заставка подкаста «Характер Арктический».
В подкасте Антонина отметила численность разговаривающих на языке саами, о трудностях с которыми встречаются учащиеся. Так же подмечена сложность с наличием литературы для изучения языка, что конечно напрямую влияет на усвоение материалов.
Компьютерная игра, разработанная для изучения языка коренного малочисленного народа Севера — саами, выйдет в октябре-ноябре текущего года, сообщила «Интерфаксу» председатель Саамского собрания Самь Соббар Полина Харыбина.
На разработку компьютерной игры был получен грант правительства Мурманской области в размере 270 тыс. рублей.
«По сути компьютерная игра «Самь килл» стала продолжением появившегося ранее приложения для изучения саамского языка. Мы поняли, что нужно больше пространства, формат экрана телефона не может выполнить все задачи. Игра уже разработана и в течение октября-ноября будет выпущена на CD-дисках или флеш-накопителях — формат староватый, но удобный для распространения по библиотекам и домам культуры», — рассказала Харыбина на полях форума «Государственно-частное партнерство в сфере устойчивого развития коренных народов» в Мурманске в понедельник.
Преподаватели кафедры филологии и медиакоммуникаций Института лингвистики Мурманского арктического государственного университета получили грант Проектного офиса развития Арктики «ПОРА» в размере 100 тысяч рублей на проект «Медиа как языковая среда для носителей саамского языка».
Учёные проведут полевые исследования в крупнейшем в Мурманской области населенном пункте проживания саами – селе Ловозеро. В команду проекта вошли доктор филологических наук Виктория Бакула, доктор педагогических наук Анастасия Коренева, кандидат филологических наук Татьяна Рычкова.
10 марта исполнилось 85 лет со дня рождения саамской поэтессы и педагога Ираиды Владимировны Виноградовой.
Ираида Владимировна
Родилась в 1937 году 10 марта на берегу великой реки саамов — Поной, где стояла деревенька с удивительным саамским названием «Чалльмнэ-Варрэ» («Глаза леса»). Родилась и воспитывалась в саамских традициях, в семье всегда звучала саамская речь. Ираида с юных лет увлекалась поэзией, а литературным творчеством серьезно занялась под влиянием старшей сестры – Октябрины Вороновой, первой саамской поэтессы.
Ираида Виноградова до седьмого класса училась в родной деревеньке, затем поехала учиться в большой красивый город – Ленинград, где и прошли ее юношеские годы. Она постигала учительскую науку на факультете народов Крайнего Севера при Ленинградском Государственном институте имени Герцена. В 1957 году стала одним из участников Всемирного фестиваля молодежи в Москве.
Успешно занималась спортивной гимнастикой, была кандидатом в мастера спорта. После института работала учителем в поселке Зеленоборском и городе Мончегорске, воспитателем детского дома в городе Оленегорске. Ираида Владимировна отдала школе и детям 36 лет, она ветеран педагогического труда.
В это же время она пишет стихи для самых маленьких детей и в 1991 году в городе Мурманске издается ее маленькая книжечка «Мун каньц». Стихи Ираида Владимировна начала писать очень давно, но не решалась говорить об этом всерьез, поэтому они появились так поздно.
Ираида Виноградова писала стихи для детей на саамском, русском и коми языках. Автор 13 поэтических книг на саамском, северо-саамском и русском языке. Ее стихи были переведены на норвежский, шведский и финский языки.
Память, труды и культурное наследие, которое оставила Ираида Виноградова, навсегда останется в памяти не только саамского народа, но и в каждом человеке, который хоть раз прикоснулся к трудам саамской поэтессы.
Напомним, в Мурманском областном краеведческом музее продолжает работу выставка «Памяти саамской поэтессы Ираиды Владимировны Виноградовой. К 85-летию со дня рождения».
Желающие могут посетить выставку по адресу: г. Мурманск, ул. Академика Павлова, д.1А, 1 этаж.