В Москве завершил работуXII Книжный фестиваль «Красная площадь»
Красная площадь на четыре дня превратилась в огромную книжную вселенную. Грандиозный праздник книги — XII Книжный фестиваль «Красная площадь» в 2026 году превзошёл все ожидания как читателей, так и издателей! С 4 по 7 июня здесь кипела литературная жизнь: 27 площадок, более 800 событий и сотни голосов современной литературы.
Более 500 авторов из разных уголков страны представили всё многообразие жанров и литератур народов России. 400 издательств из 55 регионов — от Калининграда до Владивостока, а также из Республики Беларусь — привезли свыше 150 тысяч наименований книг. Читателипополнили свои домашние библиотеки более чем на 230 тысяч книг.
Атмосферу литературного праздника создавали более 1000 актёров и музыкантов из 20 творческих коллективов: они дарили зрителям спектакли и музыкальные номера по мотивам любимых произведений. Всего фестиваль посетили более 520 тысяч человек — многие приходили семьями и не уходили с Красной площади до самого вечера.
Литература российских саамов – одна из самых молодых финно-угорских литератур. Она относится к новописьменным литературам, возникновение которых связано с выходом в свет букваря в 1982 г.
До недавнего времени литература российских саамов – одна из самых малоисследованных по сравнению с литературами саамов Скандинавского полуострова.
В рамках работы лектория и тематических площадок фестиваля с докладом о саамской литературе выступила Виктория Борисовна Бакула – профессор кафедры филологии, межкультурной коммуникации и журналистики Мурманского арктического государственного университета, доктор филологических наук. Участие представителя Мурманской области в программе столь значимого события подчеркнуло важность сохранения и популяризации культурного наследия коренных народов Севера.
Обзор энциклопедических и справочных изданий до 2020 года позволил сделать вывод о том, что литература российских саамов не всегда представлена в них. Так, о саамской литературе не упоминается в «Большой советской энциклопедии» (1955), «Краткой литературной энциклопедии» (1971), в «Антологии поэзии финно-угорских народов» (1993), в издании «Литература: Энциклопедия» (2001), в «Большой литературной энциклопедии» (2006).
В то же время в 10-й том «Литературной энциклопедии», подготовленный к печати в 1937 г., вошла имеющаяся на то время информация о саамской литературе:
Каковы же перспективы?
Как мы уже отмечали, в саамской литературе появляются новые имена, некоторые из писателей заявляют о себе довольно робко, пока еще только стихами, с их творчеством частично можно познакомиться в томе Антологии финно-угорской литературы. Продолжают писать заявившие себя давно авторы – к таким, например, относится Э. Галкина, которая является и поэтом, и прозаиком, и переводчиком, что очень важно для саамской литературы, для саамского языка, находящегося на грани исчезновения. Активно стали заявлять о себе носители языка, прекрасно им владеющие – Домна Максимовна Хомюк, Анфиса Максимовна Агеева, Геннадий Петрович Лукин (пишут на саамском языке), отдельные поэтические опыты у Анны Михайловны Сапельниковой, Антонины Михайловны Антоновой, успела заявить о себе и русскопишущая Наталья Богданова.
Мнение редактора данного сайта: Меня в этом тексте заинтересовал вопрос: автор пишет, что «системного анализа саамской литературы не предпринималось», а затем строит собственную периодизацию и обзор. При этом почти не обсуждаются альтернативные подходы других исследователей и критерии отбора авторов. Это уже методологический вопрос, который можно обсуждать независимо от личных отношений между исследователем и литераторами.
Корректнее говорить не о «полноте обзора саами литературы», а о том, что обзор отражает определённую исследовательскую оптику.
Вклад Нины Елисеевны Афанасьевой трудно свести только к лингвистике. Она связана с развитием саами письменности, сохранением языка, словарной работой, образовательной литературой и документированием культурного наследия. Создание и многолетнее пополнение саами словаря — это фундаментальная работа для существования литературы на языке народа вообще. А подготовка словаря варзинского говора имеет огромное значение для сохранения исчезающих языковых форм, даже если издание пока не опубликовано.
То же касается книги «Варзино, мы помним тебя, малая родина». Даже если рассматривать её прежде всего как этнографическое повествование или документальную прозу, такие тексты часто являются важной частью литературного процесса коренных народов. Для саамской культуры произведения о Варзино и Семиостровье — это ещё и сохранение коллективной памяти, топонимики, семейных историй и локальной идентичности.
Также справедливо упомянуть Римму Дмитриевну Куруч. Если обзор претендует на описание истории литературного процесса и культурного возрождения российских саами, то вклад Куруч в развитие образования, языка и культурной самоидентификации народа тоже трудно считать второстепенным
При несомненной ценности статьи как обзора отдельных направлений развития литературы российских саами, в ней недостаточно отражён вклад ряда ключевых деятелей саами культуры и словесности, в частности Н. Е. Афанасьевой и Р. Д. Куруч. Вне поля зрения автора остаются работы по сохранению саами языка, лексикографические проекты, а также ряд произведений документально-этнографического характера, имеющих существенное значение для культурной памяти саамского народа.
Саами Кольского полуострова. Фото первой половины 20 века
Писать о кухне саами – это значит говорить не только о еде, но и о выживании, памяти и ритме северной жизни. Тут не было лишнего: всё, что попадало на стол, добывали сами. Рыба, оленина, ягоды, дичь – то, что дала тундра, то и ели. Рацион менялся вместе с сезоном: летом ловили рыбу и собирали ягоды, зимой полагались на мясо, заготовки, охотничью добычу.
Саами приняли участие в Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата (COP29) в Баку, Азербайджан, в течение своей первой недели 11-16. Ноября.
К действующему Совету Саами присоединились саами из России
В состав делегации Совета саами входили президент Пер-Олоф Нутти, глава отдела по окружающей среде и Арктики Ганн-Бритт Реттер, а также участники программы пропаганды Янне Хирвасвуопио и Пер-Хеннинг Матисен. От России присутствовали члены Sami Nisson Forum.
Работа рассказывает о контактах между коми и саами, начиная с первых встреч на территории рек Мезень и Печора. Автор обращает внимание на то, как названия мест и слова, описывающие природу и животных, показывают культурные связи этих народов. Язык и терминология играют важную роль в исследовании — через них мы видим, как глубоко переплелись культуры коми и саами.
Саами сообщество и принадлежность к нему – это факт, которым можно гордиться в современной Финляндии. Саами молодежь сознает уникальность своей культуры и с достоинством носит gákti(национальный костюм).
Молодежь часто дополняет свою «обычную» одежду частями национального костюма gákti. Фото: Visit Finland Imagebank
Интерес к своей культуре и истории постоянно растет, и все большее количество людей, утративших знание родного саами языка, хочет вновь изучать его для того, чтобы сохранить в своем роду это ценное знание и культурное наследие. В лету канули те времена, когда саами язык запрещался, а ношение национальной обуви из оленьей шкуры было делом постыдным.
Саами из Мурманска Виктория Гусева стала обладательницей первой Национальной профессиональной премии «Женщины НКО – 2024» в номинации «Культура и искусство». Очаровательная мама пятерых детей и глава некоммерческой организации «Общественная организация содействия правовому просвещению и сохранению культурного наследия саамов Мурманской области» привезла награду в Мурманск из Москвы. Подробнее о том, как можно достичь вершин в любимом деле и всем сердцем любить родных, Виктория Гусева рассказала в интервью «Вечерке».
Встреча с Третьяком
– У меня саамские корни, я из Ловозера, как и мой муж, – рассказала Виктория Гусева. – Совершенно нет ощущения, что я успеваю все, потому что очень много интересных проектов, которые пока только хочется реализовать. Но уверена, что победа в конкурсе национальной премии «Женщины НКО – 2024» говорит о том, что основные важные задачи мне удается решить. И это большое счастье. Участие в таком значимом всероссийском конкурсе стало незабываемым, очень наполняющим. Потому что все участницы получили много интересной новой информации, в том числе о том, как показать свою деятельность обществу, например, в соцсетях и в СМИ. Я стала участницей прямого эфира в студии «Радио Комсомольская правда», мы записывали подкаст о саами. И ведущие очень удивились, когда узнали, что существует самобытный саамский футбол, в котором участвуют женщины. Даже посчастливилось встретить в студии человека-легенду Владислава Третьяка. Особенно символично, потому что мой муж – профессиональный тренер по хоккею, и оба моих сына занимаются серьезно хоккеем много лет. От этого события у меня осталось море эмоций.
Саами лексика имеет тесную связь с традиционными занятиями местных — оленеводством и рыболовством. Выслеживание животных и предугадывание их поведения становится возможным за счет изучения погоды. То, что американцу придется объяснять тремя предложениями, саами выразит одним емким и точным словом. Но вследствие климатического кризиса все может измениться. Термины, которые саами использовали столетиями, начинают исчезать.
Саами Кольского полуострова. Фото первой половины 20 века
Например, слово jassa, которое означает продолжительные снегопады в горах, используется теперь крайне редко. А слова вроде sievlladat или suttádat, использующиеся для обозначения подтаивающего снега зимой стали использовать намного чаще.
Историей поделилась Анна Прахова, дочь Сымман Клавдя.
Клавдия Семёновна Дмитриева, мамочка моя, 105 лет исполнилось тебе 31 марта 2024 в твой земной День рождения. Папочке в декабре прошлого года тоже 105. Не такая и большая разница у вас в возрасте была. С тётей Феней Чапоровой, твоей двоюродной сестрой чуть более 20 лет назад мы нашли на местности сопку и ориентируясь по ней и то самое место, где находился Ваш Дом в Западной Лице. Но не в самом посёлке, а на другой стороне реки Западная Лица (за шлагбаумом, по дороге в Заозерск).
Неподалёку от вас жила семья финских колонистов, где ты игралась и общалась с их детьми. Отсюда твоё прекрасное знание финского языка. Нашли мы его, благодаря фотографии, в книге А.М. Степаненко «Расстрелянная семья» и тёти Фениным живым воспоминаниям. Мне очень запомнилась та поездка в Заозерск, где мы проводили презентацию книги. Благодаря местным поисковикам определили современное местоположение. Тётя Феня поразила тогда их, да и всех в Доме офицеров Заозерска ясными и чёткими знаниями местности.
Норвегия достигла соглашения с народом саами — это положило конец спору о крупнейшем в Европе комплексе береговых ветряных электростанций и правах коренных народов на выпас оленей.
Фото: Fosen Vind
По новому решению, турбины в 450 км к северу от Осло продолжат работать. А местные общины саами получат долю от произведенной энергии, новую территорию для зимнего выпаса оленей и грант в размере 5 млн крон (439 000 евро) на развитие саамской культуры.
Мурманский областной центр коренных малочисленных народов Севера и межнационального сотрудничества передал более 800 экземпляров книг, изданных на саами тематику, в Мурманскую государственную областную универсальную научную библиотеку с целью последующей передачи их в общедоступные библиотеки Мурманской области для комплектования библиотечных фондов региона.
Среди книг издания Александры Антоновой, Екатерины Коркиной, Софьи Якимович, Надежды Большаковой и Виктории Бакулы, Елены Яковлевой, Анфисы Агеевой, Нины Афанасьевой и Нины Ежовой.